traducere

Marin Mălaicu-Hondrari: Visăm la supradoze de scris (Zest #64)


Marin Mălaicu-Hondrari este poet, prozator și traducător. A debutat cu volumul de poezie „Zborul femeii pe deasupra bărbatului” (Eikon, 2004), premiat de Uniunea Scriitorilor din România, filiala Cluj. Au urmat mai multe volume printre care „Lunetistul” (Polirom, 2013), „Apropierea” (Cartea Românească, 2010; Polirom, 2019) și „Războiul Mondial al Fumătorilor” (Polirom, 2015, 2017). A tradus scriitori importanți precum Mario Vargas Llosa, Julio Cortázar, Enrique Nogueras și alții.

Iulia Gorzo: Cărțile sunt construcții pe care le susții cu mintea (Zest #58)

Iulia Gorzo este traducătoare de literatură și film de peste 16 ani. A tradus autori cunoscuți, printre care John Updike, William Faulkner, Jonathan Franzen, Paul Auster sau Truman Capote. Tratează toate traducerile la fel din respect, dar și pentru că i-a fost mai ușor la început să nu simtă pe umeri „greutatea” autorilor cunoscuți. Crede în libertatea care vine din disciplină și etica muncii și are fluturi în stomac de fiecare dată când începe o traducere nouă.…